La tecnologia al servizio della qualità

L’industria della traduzione ha fatto enormi passi avanti negli ultimi anni ed è in continua evoluzione. I processi traduttivi, infatti, necessitano di una costante semplificazione per rispondere alla domanda crescente di servizi linguistici e affrontare le sfide future dell’industria

La nuova generazione di tecnologie di traduzione soddisfa le esigenze di tutte le parti coinvolte, dai committenti ai traduttori freelance, coinvolgendo anche le agenzie di traduzione.

AVM Traduzioni intende offrire la massima qualità ai propri clienti garantendo tempi di consegna rapidi, processi efficienti e prezzi competitivi. Ecco perché da sempre si affida alle tecnologie di traduzione più avanzate che supportano sapientemente il lavoro dei nostri traduttori esperti.

TRADUZIONE ASSISTITA

SDL TRADOS STUDIO

SDL Trados Studio è il software di traduzione assistita più utilizzato e affidabile nell’industria della traduzione. 

Disponiamo di licenza proprietaria aggiornata all’ultima versione disponibile sul mercato. 

SDL Trados Studio è un software di traduzione completo e interamente dedicato ai professionisti del settore linguistico. Consente di gestire in modo dettagliato e organico i progetti di traduzione e di tradurre in modo più veloce e intelligente grazie alla creazione di “Memorie di Traduzione” specifiche per ogni cliente e progetto. 

La produttività è aumentata, la qualità resta elevata e la gestione dei progetti è fluida e precisa.

TRADUZIONE AUTOMATICA NEURALE E
POST-EDITING

Quante volte ti è capitato di tradurre contenuti in lingua straniera affidandoti ai software di traduzione automatica disponibili online? La traduzione automatica ha fatto importanti passi avanti in termini di qualità negli ultimi anni e si sta rivelando uno strumento utile a supporto della traduzione umana.

Per determinate tipologie di testo, infatti, è possibile ricorrere alla traduzione automatica neurale per una pre-traduzione dei testi. Questa prima traduzione sarà poi sottoposta all’attenta revisione da parte di un traduttore qualificato competente. 

Il post-editing di traduzioni automatiche è consigliato per testi lunghi e con contenuto ripetitivo, mai per testi che richiedono accuratezza assoluta, come testi scientifici o adattamento e creatività come nel caso dei testi di marketing. 

Il vantaggio offerto dal servizio di post-editing di traduzioni automatiche consiste nella velocizzazione del processo e nel risparmio sui costi finali per il cliente.

Desideri maggiori informazioni sul nostro servizio di post-editing di traduzioni automatiche?

Acquisisci un vantaggio competitivo grazie alle nostre tecnologie per la traduzione.