La traduzione tecnica è di gran lunga la tipologia più richiesta dal settore industriale e riveste un ruolo determinante nell’operatività e comunicazione tecnica di un’azienda.

È una categoria che include vari tipi di documenti, quali manuali d’uso, di installazione, manuali operatore e di manutenzione, specifiche d’uso, libretti, rapporti tecnici, disegni tecnici ecc. 

La precisione terminologica è un requisito essenziale. 

Per questo, in base al settore specifico, scegliamo il traduttore più competente in quell’ambito. 

Per le traduzioni tecniche ci avvaliamo di dizionari e glossari tecnici e delle più recenti tecnologie per la traduzione assistita che, tramite memorie di traduzione (TM) specifiche per ogni cliente, garantiscono correttezza e coerenza terminologica all’interno dello stesso progetto e in ogni altro progetto commissionato dal cliente. 

L’utilizzo delle Memorie di Traduzione minimizza la possibilità di errori, garantisce la consistenza terminologica e aumenta la produttività con benefici notevoli sia per il lavoro del traduttore, che per il cliente che otterrà un testo finale impeccabile. 

Per la traduzione dei tuoi manuali, inoltre, ci occupiamo su richiesta anche dell’impaginazione tramite servizio interno di impaginazione e DTP. Possiamo adattare i documenti in base alle tue necessità rispettando l’impostazione del supporto originale, avendo cura di applicare gli standard della lingua di destinazione.

I nostri designer grafici e traduttori professionisti, specializzati in DTP multilingue, lavorano tutti nella loro madrelingua, garantendo un prodotto di qualità, pronto per la pubblicazione. 

Necessiti di una traduzione tecnica?

Contattaci per un preventivo gratuito!